Sakura Tsuushin Spoiler

Sakura Tsuushin vol.06

Este dramático volumen posee títulos harto reveladores: Concepcion (56), Discusion (57), Caminos Cruzados (58),  Club de citas (59), La ley de Dekura (60), La razón es escuchada…(61), ¿Nacimiento? ¿Un aborto? (62), Alrededor de Yarimoku-Parte 1 (63), Alrededor de Yarimoku-Parte 2 (64), Venganza (65) y Secuestro (66).

Si todavía no conoces esta parte de la historia te recomiendo que pases directamente a la sección de Descargas de Sakura Tsuushin donde podrás encontrar éste y los otros volúmenes editados por nuestro fansub hasta la fecha.

El volumen se divide en dos partes claramente diferenciadas: la primera parte se concentra en la ruptura de Touma y Urara; digamos que es el epílogo de las intrigas de la profesa Kugenuma que se describieron en el volumen anterior. Touma reacciona de manera sorprendente (tomando en cuesta que él no es precisamente modelo de virtud) y rechaza a Urara cuando se entera que ella y la profesora Kugenuma tuvieron un encuentro amoroso. Ignorante de las verdaderas motivaciones de Urara se considerará “traicionado” por ella y encima concluirá de manera desafortunada que Urara es lesbiana. Por su parte, Urara ha realizado la prueba de embarazo y comienza a sentirse agobiada por la posibilidad real de haberse embarazado de Touma. Sea por esta crisis o simple torpeza, cuando encara la situación con Touma, es excesivamente franca sobre su relación con la profesora Kugenuma y aparenta no avergonzarse de lo que hizo;  Touma asume que esta actitud confirma sus sosprechas sobre su orientación lésbica y sumamente irritado se despide de ella, dando fin a su relación. Para colmo, Mieko-san ha regresado; aparentemente a estas alturas ya no le importa que Touma no sea universitario1, porque insiste en verlo una y otra vez, demostrando que quiere una reconciliación con él. Extrañamente ella mantiene simultáneamente su relación con Mashu, aunque se nota que están distanciados. Finalmente ella llevará las cosas a un punto en el que Touma deberá tomar una decisión sobre sus verdaderos sentimientos hacia ella.

En este punto Touma decide tomarse un respiro y decide volver a casa de sus padres para ordenar sus pensamientos. Antes de partir, Akimoto le entragará una carta de parte de Koumi. A Touma le sorprende que Koumi le escriba ya que ella y él nunca han mantenido una relación precisamente cordial. De todas maneras recibe la carta y parte rumbo a Syuzenji2.

La segunda parte de la historia gira en torno a las peripecias de Urara para encarar su situación como una adolescente embarazada y sin dinero. A pesar de que Touma la ha abandonado ella está decidida a continuar con su embarazo, y con la ayuda de Koumi, decide buscar un empleo que pueda proporcionarle el dinero que va a necesitar. Koumi conduce a Urara hacia el Club de Citas, empleo de medio tiempo con el cual ella ha ganado mucho dinero, aunque le aclara que “el trabajo” no tiene nada que ver con la prostitución, lo cierto es que muchas chicas juegan con esta posibilidad y como consecuencia frecuentan hombres de dudosa reputación.

Después de una primera cita Urara demuestra su poca experiencia dejándose estafar y obteniendo muy poco dinero. Ante esta situación y enteradas de que está embarazada, las chicas del Club le ofrecen realizar una maniobra segura para ganar dinero rápidamente: el Yarimoku, una ingeniosa manera de aprovecharse de los clientes que desean tener relaciones sexuales con alguna de las chicas, el truco consiste en exigir al cliente un pago excesivo por tener sexo y ante la negativa de éste por pagar un precio alto aceptar un pago menor a cambio de indicarle a otra chica dispuesta a hacerlo por un precio más económico. El resultado es que el tipo pasa de chica en chica sin obtener un dato exacto, desembolsando siempre el “pequeño pago” por la información. Cuando finalmente llega la chica que hará “el servicio”, en la historia la elegida fue Koumi, y ya ha realizado el pago adelantado por “el servicio” aparecen las otras chicas finger una redada policial obligando al tipo a huir despavorido ante la posibilidad de ser encarcelado por intentar tener sexo con adolescentes.

Al final de la noche del Yarimoku las chicas se felicitan del éxito de la operación pero lo que no saben es que el tipo que cayó tan fácilmente en su juego resultará siendo un peligroso delicuente, que regresará para vengarse. Localizará a Koumi, y con la ayuda de dos secuaces la secuestra en plena calle. Urara intentará proteger a su amiga, pero lo único que conseguirá es convertirse también en víctima de la violencia de los delincuentes.

Como pueden ver, éste es un volumen sombrío, que pondrá la imagen de Touma Inaba en su peor momento frente a los seguidores de la historia y la vida de Urara en peligro. Si leen el manga seguramente me darán la razón.

Nos leemos.

  1. Para quienes no lo recuerden ella había prometido jamás salir con alguien que no fuera estudiante de la Universidad de Keio
  2. Este es el lugar donde viven los padres de Touma

Con un pequeño aporte económico puedes ayudarnos a seguir subiendo contenido de calidad.
De antemano, muchas gracias
  • Excelente resumen …. no se esperaba menos del gran Camelot

  • Carlin

    Muchas gracias, estaba buscando este manga y aquí lo encontré. Lo estoy leyendo y nota una calidad excelente. Sigan asi.

  • saito

    mil gracias por sacar este manga, queria leerlo desde hace años pero nadie lo traducia T_T .
    una preguna:

    como sabran el fansub ingles solo a sacado el manga hasta el capitulo 145 (aunque dicen que estan buscando un traductor para continuarlo), cuando ustedes lo alcancen detendran el proyecto o tienen traductores de japones para poder continuarlo???

    y una ultima duda, tiene una cuenta pay pal (u otro metodo)para que los que lo deseamos pudieramos colaborar con ustedes?

  • admin

    Hola saito, paso a responder tus inquietudes…
    1. Somos concientes que sólo existe traducción inglesa hasta el capitulo que mencionas. Nosotros contamos con un compañero que realiza traducciones desde el japonés, por eso nuestra versión, si bien usa la traducción del inglés como base, tiene algunas variantes gracias a que podemos recurrir a la fuente original. Cuando lleguemos al punto que alcancemos a la versión del manga en inglés seguramente tendremos que reducir el ritmo de la traducción pero seguiremos haciéndolo.
    2. Sobre las donaciones, yo cuento con una cuenta en paypal, aunque aclaro que como fans de la serie nosotros lo hacemos por amor al arte y yo saqué la cuenta para poder realizar algunos pagos no esperando que alguien pusiera dinero allí jejeje.

    Quizás no sea mala idea poner alguna información para que quienes deseen colaborar puedan hacerlo. Adquirir un dominio propio para el fansub creo que sería algo en lo que me gustaría invertir sus aportes. Creo que le daría estabilidad al proyecto.

    Voy a ver como implemento esto, mientras te mando un mensaje a tu correo personal ¿ok?

  • saito

    me alegra saber que cuentan con traductores de japones parapoder seguir este manga si es que el fansub ingles no continua.
    pd: no he recibido ningun mail en mi correo , tal vez te confundiste al escribir la direccion