Un error y lo pagas muy caro

Reza el dicho que prevenir es mejor que lamentar, por eso yo reviso una y otra vez nuestras ediciones de manga y anime para evitar hasta donde es posible los errores en nuestros proyectos de manga y anime. Pero como nadie es infalible, también tenemos abierta una sección de reporte de errores para que ustedes puedan enviarnos los que encuentren.

Identificar y reconocer un error apenas es la primera parte de la tarea. Luego debemos poner manos a la obra para corregirlos. Un único error nos obliga a subir un capítulo entero. Así nos aseguramos que los que descarguen el archivo desde ese punto obtengan una versión corregida. Y para los que ya lo descargaron tengo por costumbre subir las páginas individuales corregidas para evitarles la molestia de volver a bajar todo el capítulo completo.

Una cuestión de apellidos…

El último error detectado en nuestros proyectos proviene del manga de Sakura Tsuushin, se trata del nombre de Mieko Hotsuta, sí, Hotsuta es el apellido correcto de esta joven problemática, no es Hatsuta ni Hotsuba. Un error atribuible tanto a una incorrecta traducción como a las insuficientes horas de sueño de este servidor.

Lo más fastidioso de este yerro es que trasciende el capítulo donde fue detectado, en este caso me he visto obligado a corregir 4 capítulos diferentes: 152, 153, 154 y 155. Y en consecuencia a subirlos todos nuevamente. No tengo una conexión de internet estelar así ha sido bastante tedioso hacerlo. De todas formas aquí tienen las imágenes que ha sido corregidas.

No hay mal que por bien no venga

Pero dentro de lo malo algo bueno puedo rescatar. Para asegurarme que realmente el apellido del personaje en cuestión era Hotsuta (o Horita como también usa la versión en inglés) me puse a buscar una confirmación de alguien que supiera y en el proceso encontré un diccionario de japonés en línea que te permite traducir nombres y apellidos a través de los kanjis, kanas, y lo más importante, a través de la versión romanizada.

Esta última opción me ha resultado utilísima y así descubrí que Hotsuta y Horita usan los mismo kanjis, yo opté por Hotsuta. Definido esto ya lo demás fue rutina y ya estamos aquí informando a todos ustedes que tenemos las versiones corregidas así como los capítulos resubidos.

3 comentarios

  1. Ya corregí los capitulos en McAnime y en el EBDS Manga Viewer, aquí te dejo los enlaces de MU de los capitulos ya corregidos.
    Capitulo 152
    Capitulo 153
    Capitulo 154
    Capitulo 155

    Solo esperemos que no nos salgan con que era Horita >_<

  2. Generalmente en estos casos, por más que sea un manga para adultos, la primera vez que aparece un apellido se lo escribe con furigana y allí aparece la forma de pronunciarlo. Tomo como ejemplo el apellido de Keiichi, Morisato, que siempre está con furigana la primera vez que aparece en cada tomo de AMS.
    Por cierto,para los que no saben qué es furigana, les cuento: es la forma en donde a una palabra japonesa escrita en kanjis se le coloca la pronunciación en hiragana (o katakana, aunque esto es muy raro) como un texto más pequeñito al costado (o arriba cuando la escritura es vertical). Si ven RAWs de mangas shounen verán esta escritura por todos lados.
    Saludos a todos.

Comente

Tu correo-e no será publicadoLos campos requeridos están marcados *

*